Upgrade to ChromeUpgrade to FirefoxUpgrade to Internet ExplorerUpgrade to Safari

Traduire un site Internet WordPress

Traduire un site Internet WordPress en plusieurs langues : à chaque site Internet sa configuration…

Demander un Devis Gratuit

Comment réussir la traduction d’un site Internet en plusieurs langues ?

Vous pensez peut-être que la traduction de sites Internet n’a pas de secret pour ALM, mais il n’en est rien ! Récemment, ALM a pu répondre aux demandes spécifiques d’un de ses clients et s’adapter à une nouvelle configuration WordPress afin de traduire son site en 12 langues. Chaque site, chaque développeur et chaque extension de traduction WordPress fonctionne différemment, mais ALM revoit systématiquement son processus éprouvé pour l’adapter à chaque client.

traduire le site WordPress

Le client

Notre client est une entreprise dont le rôle est de connecter et de protéger les gens à l’aide d’un système de signalement des comportements abusifs. En partenariat avec de larges multinationales, elle encourage ainsi une culture honnête et transparente au sein des entreprises.

Le contexte

  • Le responsable marketing de ce client a contacté ALM pour obtenir un devis de traduction de son site WordPress en 12 langues (dont le chinois, le japonais et les principales langues européennes).
  • Pour garantir une représentation pertinente de son entreprise sur tous les marchés retenus, le client insistait tout particulièrement sur le respect du ton et du style associés à la marque.
  • Le responsable marketing envisageait d’insérer les traductions dans chaque version du site en effectuant un copier-coller directement dans les fichiers WordPress. Cependant, ce processus manuel aurait inévitablement engendré des erreurs.

La solution

  • Forte de son expérience des extensions WordPress dont beaucoup n’existent qu’en anglais, ALM a étudié la configuration du site et suggéré une extension linguistique WordPress permettant d’extraire le texte déjà utilisé dans la version originale.
  • ALM a sélectionné des traducteurs et des relecteurs dont l’expérience était adaptée au type de contenu publié par ce client.
  • ALM a expliqué au client les raisons pour lesquelles il n’est pas conseillé de traduire le site WordPress en créant un duplicata des pages existantes.
  • Par ailleurs, ALM a suggéré de recourir à son service d’optimisation du référencement dans les moteurs de recherche (SEO) dans les langues retenues, notamment pour les pages Internet à haute rentabilité (les pages sources de revenus). Ayant obtenu l’aval du client, l’équipe d’optimisation a donc collaboré avec les traducteurs afin d’identifier les mots-clés à adopter dans chaque langue.
  • Naturellement, le processus de localisation a évolué au fur et à mesure de la traduction et de la mise page, notamment en raison des différentes configurations rencontrées au sein des modèles WordPress.
  • ALM a collaboré avec le client et le développeur afin de veiller à ce que le texte à extraire et à traduire soit bien identifié par l’extension et d’éviter l’apparition de phrases en anglais dans la version localisée.
  • Les paramètres et les champs qui forment l’agencement des pages ont été configurés afin d’être tous inclus dans la traduction du site Internet.
  • ALM s’est ensuite chargé d’importer les pages traduites sur le site (tâche qui incombe habituellement au développeur), de les relire et de vérifier leur bon fonctionnement, puis d’obtenir l’approbation finale du client avant publication.

Les résultats

  • ALM a non seulement assuré la traduction du site WordPress de ce client en 12 langues, mais a également vérifié le bon agencement et fonctionnement des pages avant de les publier.
  • Les mots-clés identifiés lors des recherches de référencement ont été inclus dans les versions traduites des pages à haute rentabilité et dans l’environnement Yoast, afin de favoriser un meilleur retour sur investissement.
  • La communication internationale de notre client est aujourd’hui parfaitement ciblée et son efficacité est d’ores et déjà prouvée.
  • ALM a permis au client d’économiser sur la main d’œuvre interne et d’éviter les erreurs en supprimant un processus chronophage et inefficace de copier-coller.
  • ALM a ainsi démontré qu’une démarche personnalisée était la plus efficace pour traduire un site Internet WordPress. Maintenant, chaque site est rédigé et configuré différemment en fonction du marché local, du système de gestion de contenu (CMS), de la configuration choisie par le développeur et bien entendu, de la langue concernée.
  • ALM a en outre prouvé qu’une étroite collaboration entre le client, l’équipe de développement web et l’équipe linguistique est la meilleure méthode pour atteindre les objectifs visés, gagner du temps et réduire les coûts associés à la traduction d’un site WordPress en vue de procéder à l’internationalisation réussie et efficace d’une marque.

Pour en savoir plus, rendez-vous sur https://www.almtranslations.com/fr/

Close

Request a Call Back