User guide and software translation require a specific approach. When localising, software must be adapted linguistically, culturally, and contextually, and technical aspects such as display format and string lengths must be considered.
Software translation and localisation services are essential for providing translated user guides and online help to your valued end users. It’s also vital that the complete globalisation workflow is correct from the outset through professional translation by a reputable company.
Although many internet users have become accustomed to using web browsers in English, providing your browser consumers with a localised, translated version of your software will help you to maintain a high level of user engagement and customer retention in what is a very competitive market.
Our in-house project managers and in-market translators can work directly with software developers to ensure a seamless process of translating your copy for non-English speakers. Thanks to our agile approach to project management and the use of cutting-edge translation software, we can scale our team quickly in line with your requirements with no downtime, no matter how large your project.
More specialised applications such as software for CNC machines or cash counting devices require experienced translators who have worked in similar environments previously. All our translators are rigorously vetted and trained to ensure translations are both accurate and consistent.
ALM translates projects using the latest cloud-based translation technology and a human translator to guarantee the best translation solutions for your software localisation requirements. This results in better delivery times, quality assurance and cost savings.
Your User Guide and supporting documents may be in file formats that require further engineering and post-production work. All formats are covered by ALM’s typesetting services (.indd .html .xml etc.) and are compatible with our money-saving translation memory systems. If you also require localised screenshots to be recreated for your target user guide, ALM can help with these as well. If you’re looking for further cost savings, ALM’s Project Managers are on hand to evaluate whether machine translation would be a good fit for you.
Get in touch with the team today to find out how we can help!
Localised and adapted to your target audience.
We create workflows that work best for you and your development team
We work with your internal teams and provide localisation guidance every step of the way
Read full case study
When Bibby Scientific approached ALM Translations for their ecommerce website translation into French, the medical device, 150,000 word strong e-commerce site did not faze our Technical Solutions Manager.
Save time and money without compromising on quality with translation memory technology.
Create like-for-like copies of your offline documents and brochures.