Looking for multilingual desktop publishing and excellent DTP services? Look no further, ALM has been helping its clients produce content and documentation artwork since 2002. Multilingual typesetting services are needed if you need to produce a like for like multilingual version for:
Whether you need print-ready documents with crop marks or you need them to be downloadable from your website, ALM Translations’ multilingual desktop publishing and CAD services can help.
The aim of multilingual typesetting and CAD (Computer Aided Design) services is to produce like-for-like versions of your original documents. If you have technical manuals, ALM will assess the source files and the amount of work to be done on each page and image. This will give you a fixed fee with no nasty surprises. Some elements of technical manuals take additional time and work such as drawings and images. Images can be edited also if the RAW digital file is available, if this is not available ALM has workarounds to achieve your multilingual desktop publishing service requirements.
High-end marketing materials can also be translated in Indesign (idml) format to support your global marketing document translations, ALM has the translation tools to translate technical illustrations and your multilingual typesetting projects.
Whether you are looking for Adobe Indesign translation or translation of Framemaker files, these are all formats that are compatible with translation memories and CAT tools (translation memory tools). This means that you don’t spend time copying and pasting which can result in costly errors.
ALM’s multilingual desktop publishing (DTP) services are available in any language – as well as northern European languages, Eastern European languages such as Russian and Albanian typesetting services are available along with Arabic, Hebrew, Chinese, Japanese and Korean.
Supported file formats include:
ALM’s professional typesetting service ensures that the translated versions look just as good as the original
ALM can work with all artwork applications within the translation environment – avoid copy and paste errors
Process the source artwork with Translation Memory software, any repeated text can be effectively recycled
Read full case study
ALM Translations is proud of its links to Ishida Europe. When asked to translate technical manuals and accompanying software for the market leading manufacturer, ALM stepped up to become Ishida’s manuals translation company supplying quality translations from French through to Hebrew.
Save time and money without compromising on quality with translation memory technology.
ALM offers a customised approach to translate your CMS to ensure your website communicates with your international audience.